Skip to main content

About Me

Hello! Welcome to Café Kica! You can call me Kica, I'm the author of this blog! It's nice to meet you, and thank you for visiting! I hope you enjoy the color-coded lyrics posted here!


Who runs this blog?

I do! My nickname is Kica, I'm a female Asian-American, and I'm currently a college student. My zodiac sign is Virgo, and I'm a huge fan of J-pop, especially Hello! Project. My username is Peachygotit on most sites, but my YouTube channel is called PandaRikako (formerly WinnieCocoaFlip).


What can be found here?

Well, you can find color-coded lyrics here!

Specifically color-coded romaji lyrics for J-pop idols under Up-Front. This includes idols under Hello! Project such as Morning Musume and Tsubaki Factory, as well as other idols such as Up Up Girls (Kakko Kari) and Bitter & Sweet.

Each post lists the artists of the song, the song title, the writers of the song, and a color-coded list of the members. Other additional relevant information that might be included would be any relevant links, the concert performance used as a reference, and any relevant disclaimers. Each post contains the color-coded romaji lyrics, though some do also have the Japanese lyrics included at the bottom of the post.

I post color-coded lyrics so that hopefully people can read them and discover who is singing what and what they're singing. So, please feel free to explore the blog more, and leave comments if you see errors!

The Index page has a full list of songs that have color-coded lyrics posted for them, so feel free to look through it and find lyrics for a song that you like!


Why does this blog exist?

This blog actually started out as just my personal blog back in February 2012, but I stopped posting in May 2013 for personal reasons. However, around December that same year, I was frustrated that I couldn't find color-coded lyrics for Up Up Girls (Kakko Kari)'s Up Up Typhoon, so.... I decided to post them myself.

At the time, I was concerned that if I submitted color-coded lyrics to other sites, that it wouldn't get posted soon enough or that I would get ignored. So, I re-purposed this blog and turned it into a place where I could post color-coded lyrics. All the posts that I made back when this was my personal blog have been deleted (they were nothing special, honestly).

At first, I just posted color-coded lyrics for songs that I couldn't find lyrics for, or songs where I couldn't find correct color-coding for. I also tried to make a habit of posting lyrics as fast as possible, since not every site posts lyrics so quickly.

Nowadays, I'm just posting color-coded lyrics for everything that I can do. I do want to keep on posting lyrics for the more obscure artists under Up-Front like Bitter & Sweet, and I also want to keep on making sure that I post lyrics quickly. However, I am not fluent in Japanese, so I can only do so much.

That's why I would love to see readers leave more comments here, I know my posts are far from perfect, so I really want to hear from you guys if something is incorrect...

Especially with the digital releases and short-version music videos, there are less official sources for lyrics. So, I do have to rely on listening by ear to do lyrics or color-coding sometimes, so please do leave comments if I'm ever incorrect!

Nonetheless, I am doing my best, so please do enjoy the color-coded lyrics that I've posted! I've kept this blog up since the end of 2013, and I intend to continue for as long as I can. As long as there's a need for color-coded lyrics, I'll keep posting as often as I can.


How do you do the color-coding?

Here's an example from Tsubaki Factory's Teion Yakedo:
Junsui Yuujin Shiroi toiki
純粋 友人 白い吐息
The top line is the color-coded romaji lyrics, or how you would write the Japanese lyrics using letters. The line below it is the actual Japanese lyrics. Here, each of the colors refers to a different member, and which color refers to which member is always listed at the beginning of each post, and is also available on the Member Colors page.

Some posts only have the color-coded romaji lyrics. In these cases it is because I used Japanese lyrics posted elsewhere as a reference. In these cases, I always include a link to where you can find the original Japanese lyrics.

Some posts have both the color-coded romaji lyrics and Japanese lyrics. In these cases, the color-coded romaji lyrics and the Japanese lyrics are separated in the post. Color-coded romaji lyrics are first, and then the Japanese lyrics will be included at the bottom of the post. If Japanese lyrics are included, it is because they were from a video, or because it was requested that they were included, or because I transcribed them by ear.

You'll also notice above that some of the words are capitalized. It is not because they are proper nouns, but rather to indicate that they should be separated.

Here is another example from Tsubaki Factory's Teion Yakedo:
[Og/Ki/OMToki yo tomare [As/OD/Akzutto zutto
時よ止まれ ずっとずっと
To indicate that more than one person is singing a part, I list the first two or three letters of each members' surname in brackets divided by slashes. As you'll notice, these initials are each color-coded with each members' colors.

Here, [OM] and [OD] are referring to Ono Mizuho and Onoda Saori, respectively. In this case, the first three letters of both Mizuho and Saori's surnames are the same. So, I used [OM] and [OD] instead to conserve space. Here, M refers to the M in Mizuho and D refers to the in Onoda.

You'll also notice that the romaji lyrics are color-coded fully, but the Japanese lyrics are not. That is because in most cases, I don't fully color-code the Japanese lyrics because the color-coding is already available for the romaji lyrics.

Here is one last example from Tsubaki Factory's Teion Yakedo:
Kimi ni (wow~)
君に
Here, you'll notice that in the color-coded romaji lyrics I included the ad-lib whereas in the Japanese lyrics I did not. This is because ad-libs are often not included in the original Japanese lyrics, and thus they are often not included when I include the Japanese lyrics as well.

For romaji lyrics, however, I do often include ad-libs, because romaji lyrics are just transliterations of the Japanese lyrics, and thus I take the liberty to include ad-libs in the romaji lyrics on occasion.